茶花女遺事(繁体版)
分类:文学名著
评分:
简介: 展开 
法國作家小仲馬最著名的小說之一/林紓譯本。光緒二十五年在福州由畏盧刊行,是中國引入西洋小說的第一部,風行全國。 原名《茶花女》(La dame aux camélias),1848年出版,實際上是個對法國上流社會反思的愛情故事。人物描寫生動,對於當時巴黎繁華生活的諸多場景亦多所著墨,1852年即以話劇形式搬上舞台。後來也曾被改編成歌劇、電影,近年上映的《紅磨坊》實際上也是取材自此部小說。 此譯本實為林紓、王壽昌合譯,也是林紓兩百多部翻譯作品的首部,以古文翻譯西洋文學,堪稱一絕。如果知道他其實不懂外文,就更讓人好奇。或許此譯本很難用一般讀現代小說的眼光看待,建議讀者不妨假想自己身處從未見過西洋小說的光緒年間,體會一下當時人們拿到一本這樣描寫遠在天邊的愛情世界之時,會有多麼驚訝。
您可能也喜欢
共有6人发表了评论
您需要登录后才能发表评论哦!